Category Archives: kultur

2/4–29/5 Longing & Belonging – Vems dotter är du? 

Vernissage: Saba Bereket Persson – Longing & Belonging – Vems dotter är du?
I utställningen Longing & Belonging – Vems dotter är du? undersöker Saba Bereket Persson arv och historieberättande. Är din historia viktig om du inte är etnisk svensk? Hur påverkas andra generationens afrosvenskar, när den afrikanska kontinentens historia ofta beskrivs i negativa skildringar eller inte alls?– Jag vill dela med mig av min historia för att ge hopp och stärka den unga generationen afrosvenskar att våga berätta sin egen historia. Utställningen speglar historien genom konsthantverk och med utgångspunkt från det arv som lämnats till mig i Sverige, säger Saba Bereket Persson.Ett arv som består av 100 klänningar, sydda av hennes mamma under 30 år i Sverige. Det blev starten på ett utforskande av den egna berättelsen och släkthistorien. Klänningar som sakta omvandlats, från den etiopiska nationaldräktens vita bomullsväv med broderi till den svenska lingonmönstrade klänningen. Hur bär du med dig dessa berättelser in i dig själv och i din samtid?I utställningen bjuder konstnären in till möten, samtal och att som afrosvensk dela sin historia. Både det som känns utmanande och svårt och det som är berikande och värdefullt.
Om Saba Bereket Persson Designer och konstnär, uppvuxen i Etiopien. Hon flyttade till Sverige när hon var 12 år. Uppväxten har haft en djup inverkan på hennes konst med nyckelteman som identitet, rasism, främlingskap och hem förmedlade genom textilbaserade verk.
Tillsammans med Rädda Barnen driver hon konst och kulturprojektet Balozi för afrosvenska barn och projektet MINO för afrosvenska kvinnor. Hon har haft ett flertal utställningar både i Sverige och internationellt och även drivit ett eget textilföretag. Några tidigare verk: Den Inre Människan/The Inner Human, baserat på hennes erfarenheter som sjuksköterska. Klimakteriet/Menopause, om kvinnlighet och förändring. Det Outtalade/The unspoken, om rasism i Sverige och den tysta och omedvetna diskrimineringen som finns i vardagen _________________________________ För mer info om utställningen kontakta:
Saba Bereket Persson
Konstnär
Telefon: +46 708 66 42 02
Epost: sababereket@icloud.com

Emma Corkhill

Programproducent Konsthallen Blå Stället och Hammarkullen Konsthall
Telefon: 031-368 78 43
Mobil: +46 739 76 26 93
E-post: emma.corkhill@kultur.goteborg.se
_________________________________ Vernissage: lördag 2/4 kl. 12-16
Vernissageprogram:
Kl. 12: Konsthallen öppnar
Kl. 12.30: Konstnärssamtal mellan Saba Bereket Persson och Nana Sacko.
Nano är textil- och modedesigner med inriktning på växtfärg.
Kl. 15: Uppträdande med hiphopartister från Fryshuset Göteborg.
Utställningen pågår: 2/4–29/5.
Plats:
Konsthallen Blå Stället.
Kulturhuset Blå Stället, Angereds Torg 13.

Invandrarnas Hus i Borås

För 10 år sedan tvingades Immigrant-institutet att sälja Invandrarnas Hus i Borås på grund av uteblivna statliga och kommunala stöd. 20 år tidigare, 1992, hade man lyckats köpa fastigheten på Katrinedalsgatan 43 till ett pris av 10 miljoner. Priset, fördelat på kvadratmeter, var ett av de förmånligaste. Driftskostnaderna var låga. Men, det räckte inte. Utan inkomster gick det inte att behålla fastigheten. Många föreningar ville gärna ordna aktiviteter i huset, men de var inte villiga att betala för kostnaderna. I vissa fall föredrog de att hyra från kommunen till en dyrare avgift. I Invandrarnas Hus skulle det vara gratis, resonerade de. Det var “deras hus”, tyckte de, men de var inte beredda att säkra den fortsatta driften.

Det fanns ett intresse från fackföreningarna att köpa fastigheten när den erbjöds till salu, men efter lång tids väntan fick man söka en annan köpare. Nu köper fackföreningen fastigheten till dubbla det priset de skulle ha betalat 2012. Så kan de gå.

39e Festival des Migrations, des Cultures et de la Citoyenneté

39e Festival des Migrations, des Cultures et de la Citoyenneté : Rencontre des arts, des êtres, des rêves pour l’affiche gagnante
De nombreux projets d’artistes internationaux sont parvenus au CLAE suite au concours organisé pour la création de l’affiche du 39e Festival des Migrations, des Cultures et de la Citoyenneté. C’est la création de l’artiste Sandra Bonafous qui a été retenue. « “Cette part du nous” est une création digitale qui utilise la technique du papier découpé. Le concept global s’inscrit dans une approche de couches multiples, que ce soit pour exprimer la rencontre des arts, des êtres ou des rêves. Comme ces visages qui, dans un mouvement suggéré, révèlent plusieurs couches sensibles, mais également les histoires suggérées par ces livres qui emportent tels des petits navires, nos mondes, cette part du “nous” que chacun porte en soi… » confie l’artiste, formée à l’école de Condé. La 39e édition du Festival, dans une formule totalement repensée, se déroulera dans différents lieux, à différents moments, en réel et en virtuel durant les mois de mars, avril et mai 2022, avec un grand week-end de clôture les 7 et 8 mai. Le nouveau concept et le programme du Festival des Migrations, des Cultures et de la Citoyenneté seront dévoilés le 1er mars.

Flerspråkighetsmånaden i Finland

Planerar du redan programmet för våren 2022 – vill ni hylla flerspråkigheten?

Kom med och fira månaden för flerspråkighet! Flerspråkighetsmånaden firas åter den 21 februari–21 mars 2022.

Flerspråkighetsmånaden infaller mellan den nationella modersmålsdagen (21 februari) och Världspoesidagen (21 mars) och är en period som hyllar flerspråkighet. Månaden har firats i Finland sedan 2015 under namnet Satakielikuukausi – Flerspråkighetsmånaden och i Norden sedan 2017 under namnet Multilingual Month. Under månaden firar vi språklig rikedom och utmanar alla att genom konst, möten och gemensamma aktiviteter utforska modersmålets och språkens betydelse. 

Under Flerspråkighetsmånaden ordnas evenemang, online evenemang, projekt och nyheter som på ett eller annat sätt behandlar den språkliga mångfalden eller som genomförs på olika minoritetsspråk i de nordiska länderna. Flerspråkighetsmånaden utmanar att reflektera över flerspråkighet även vid läroanstalter, på arbetsplatser och hemma.

Hur deltar man?

Som arrangör: Flesrspråkighetsmånaden är en öppen evenemangshelhet. Helheten har genomförts med de deltagande organisationernas och aktörernas egen finansiering. Arrangörerna informerar om sin egen verksamhet. Flerspråkighetsmånaden-teamet sammanställer från och med hösten 2021 informationen om alla evenemang på webbplatsen www.satakielikuukausi.org. Berätta för oss om ditt evenemang på adressen www.satakielikuukausi.org

Lyft fram er organisation, ert projekt eller något annat flerspråkigt material:

Tankar och förslag kring främjande av språklig rikedom kan delas på sociala medier med den finska hashtaggen #satakielikuukausi och på Facebooksidan www.facebook.com/satakielikuukausi. Du kan även lyfta fram verksamhetssätt som främjar flerspråkighet med den nordiska hashtaggen #multilingualmonth och på Facebooksidan www.facebook.com/multilingualmonth.

Flerspråkighetsmånaden samordnas 2022 av Flerspråkiga biblioteket i samarbete med tjänsten Kultur för alla.

Ytterligare information:

www.satakielikuukausi.org, multilingualmonth.org

monikielinen.kirjasto@hel.fi

Hösten 2021 – Barnföreställningen “Hjältinnor” på arabiska

Arabiska Teatern ger barnföreställningen “Hjältinnor” på arabiska. Trettonåriga Leyla berättar om sitt liv, känslor, föräldrar och om kvinnor som är hjältinnor, om arabisktalande kvinnor som har förändrat världen, gjort modiga saker, utmanat patriarkala strukturer, kämpat mot fördomar och traditioner. Vi är inspirerade av de populära barnböckerna om kvinnliga hjältar som publicerats de senaste åren. Vi ser att det finns ett behov av att iscensätta och gestalta detta tema för arabisktalande flickor och för pojkar och deras föräldrar. Det är en pjäs som vill inspirera tjejer att kämpa för frihet att göra vad hon vill, att drömma och leva stort. Vi har fått fina publikreaktioner från barnen och deras familjer på vår nya föreställning. Fick också en fin recension i SvD: https://www.svd.se/arabvarldens-kvinnliga-visionarer-hyllas

“Hjältinnor” hade premiär 22 maj 2021 på Turteatern i Stockholm. Vi spelar en pjäs på arabiska. Skådespelet framförs av en skådespelare med hjälp av en scentekniker. Primär målgrupp är arabisktalande barn 7/8-13 år och deras familjer. Vi översätter till svenska med hjälp av inspelad dialog som hörs med hjälp av hörlurar som publiken lånar; som svensktalande publik slipper man läsa en textmaskin och kan uppleva föreställningen bättre. 

Regissör är vår konstnärlige ledare Helen Al-Janabi. Hon har senast regisserat en dramatiserad läsning av “Ett drömspel” på arabiska med svenska undertexter på Dramaten i våras.

Vår facebooksida har 68 000 följare. För varje föreställning hjälper vi arrangörer med riktad marknadsföring i just er ort.

Vi har stöd i denna uppsättningen från Kulturrådet, Konstnärsnämnden, Stockholms stad, Nacka kommun, Region Stockholm med flera. 

För arrangörer i Västra Götaland är föreställningen med Kulturkatalog Väst och i Region Stockholm har vi Scenkonststöd som reducerar gagekostnaden.

Föreställningen passar såväl black-box-rum som traditionella scen-salong teaterrum. Scenbredd: 5 m Scendjup: 4,1 m Takhöjd (min): 3,2 m Elkrav: 2 x 10A 
Mörkläggning: Ja, önskvärt Byggtid / Rivtid (tim): 4/ 1.5 h
Föreställningslängd: 40 minuter

Vi kommer med all teknik för föreställningen.

Frågor? Boka? Mejla:   

boka@arabiskateatern.se

www.arabiskateatern.se           

www.facebook.com/arabiskateatern

Arabiska Teatern är Sveriges enda teatergrupp som skapar teater på arabiska. Vi är den enda som skapar barnteater på arabiska i Europa. Vi har spelat mer än 400 föreställningar på hundratals orter i Sverige och nått 20 000 arabisktalande barn och unga med våra föreställningar.

Översättarstöd 2021

VGR:s översättarstöd och provöversättningsstöd 2021
För sjätte året utlyses nu Västra Götalandsregionens översättarstöd, som ska gå till svensk översättning av litterära verk skrivna på annat modersmål än svenska. Det går även att ansöka om stöd för provöversättning. 200 000 kr finns totalt till fördelning för de båda stöden.
Översättarstöd: Stödet avser översättning till svenska av manus/böcker (prosa, poesi, essä, dramatik, fakta, barn- och ungdomsböcker etc.) skrivna av författare/publicister bosatta i Västra Götaland. Det gäller texter skrivna på annat modersmål än svenska – dock inte engelska, danska eller norska. Stödet söks av förlag och författare tillsammans och ska ge ökade möjligheter till synlighet för författare med invandrarbakgrund samt öka förlagens ekonomiska möjligheter att satsa på författare som skriver på annat språk än svenska.

Provöversättningsstöd: Utöver stöd till översättning av ett helt verk, går det även att söka provöversättningsstöd. Syftet med provöversättningarna är att göra det lättare för författare att presentera sina verk för potentiella förlag och därmed underlätta möjligheten att på sikt ansöka om översättarstöd för hela verket. Provöversättningsstödet söks av författaren, som ska vara skriven i Västra Götaland.

Översättarstödet och provöversättningsstödet administreras av Författarcentrum Väst.Ansökningsperiod för båda stödformerna:
1 augusti – 20 oktober 2021Läs mer på:
www.oversattarstod.se
Kontaktperson:
Hedvig van Berlekom
oversattarstod@forfattarcentrum.se